Mi diccionario: Cachique in the USA
Si de por ahí te vas de vacaciones a Estados Unidos, Ingleterra, o algún país angloparlante, y lo máximo de inglés que manejás es: “Jelou, mai neim is Juan”, te adelanto que no la vas a pasar muy bien… Pensando en esta situación, se me ocurrió la idea de ayudarte a disimular esto, hablando de la misma manera que lo hacés en Paraguay, sin ninguna complicación.
Lo que hice, fue este pequeño diccionario de frases: Inglés-Paraguayo Paraguayo-Inglés. Podés imprimir este post, así viajas tranquilo, sabiendo que llevás contigo tu idioma, y no extrañás tanto nuestro peculiar pero hermoso dialecto… el Jopará. Y encima de todo esto, les enseñás un poco de Paraguay a los yanquis
Sin muchos rodeos, les dejo con mi diccionario: Cachique in the USA.
Already gives, already: Ya da ya
Are you or do you make yourself?: ¿Sos o te haces?
Are you drinking my hair?: ¿Me estás tomando el pelo?
Around these sides: Hacia estos lados
Between no more: Entre nomás
Don’t be a blight: No seas plaga
He grabbed my girlfriend: Le agarró a mi novia
He shitted fire: Cagó fuego
Hold a flash: Aguantá un flash
Hurrah the pepe’s wife!: ¡Viva la pepa!
I lifted her: Le levanté
I would not know tell you: No sabría decirte
It sucks me one egg: Me chupa un huevo
I’m going to go to come: Voy a ir a venir
I’m made bag: Estoy hecho bolsa
Let’s suck with the dogs: Vamos a chupar con los perros
Look at those young and hot girls: Mira esas yiyis
Please stop, man with big balls: Para na boludo
Of nothing: De nada
Olimpia, hold on!: Aguante Olimpia
She goes out too well: Sale demasiado bien
She is a dead little fly: Es una mosquita muerta
She is thief: Es una bandida
Suck this tangerine: Chupate esta mandarina
The great seven: La gran siete
The mine is a bullet wound: La mina es un balazo
The shell of the female parrot: La c*nch* de la lora
The turkey’s age: La edad del pavo
To be to the flatulence: Estar al pedo
To be in flatulence: Estar en pedo
To be a letter done: Ser un letrado
To be in balls: Estar en bolas
To buy for your car: Comprar para tu coche
To drink a chair: Tomar asiento
To do the holding: Hacer el aguante
To the feet of the letter: Al pié de la letra
Turn on the pike-pike: Prender el señalero
You’re a ball: Sos un bola
Saludos. Ehh, digo: Greetings
What a dick!: que tembo!
jajajajajaja que bueno estáa “to do the holding” gua’u jajajajaajajaja ipuuu vale un trago.. e’a xD
jajajaja…i like it…
*the dog may eat your balls
*what do you want to eat, says the one tit
btw…..”mandarina” es tangerine, y “mina” seria “chick”
Corregido tangerine, y lo de mine fue a propósito
¡Gracias por la ayuda!